Английские пословицы и поговорки с переводом на русский

Английские пословицы с переводом на русский Пословицы

There is no such thing as a free lunch.

Дословный перевод: Нет такого понятия, как бесплатный обед.

Аналог в русском языке: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

•••••••••••••••••••••••

You can’t make bricks without straw.

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Аналог в русском языке: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

•••••••••••••••••••••••

Where there’s muck there’s brass.

Дословный перевод: Где грязь, там и медные монеты.

Аналог в русском языке: Кто не рискует, тот не пьет шампанское.

•••••••••••••••••••••••

There is no time like the present.

Дословный перевод: Нет времени лучше, чем настоящее.

Аналог в русском языке: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

•••••••••••••••••••••••

It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Аналог в русском языке: Лучше сделать, чем жалеть, что не сделал.

•••••••••••••••••••••••

He that mischief hatches mischief catches.

Дословный перевод: Кто вынашивает зло, зло и получает.

Аналог в русском языке: Отольются кошке мышкины слезки.

•••••••••••••••••••••••

When in Rome, do as the Romans do.

Дословный перевод: Если ты в Риме, веди себя как римлянин.

Аналог в русском языке: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

•••••••••••••••••••••••

Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Аналог в русском языке: За то собаку кормят, что она лает.

•••••••••••••••••••••••

A bird in the hand is worth two in the bush.

Дословный перевод: Птичка в руках стоит двух в кусте.

Аналог в русском языке: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

•••••••••••••••••••••••

A bird may be known by its song.

Дословный перевод: Птицу можно узнать по тому, как она поёт.

Аналог в русском языке: Птица видна по полёту.

•••••••••••••••••••••••

Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Аналог в русском языке: Деньги решают все.

•••••••••••••••••••••••

То throw a stone in one’s own garden.

Дословный перевод: Кинуть камень в собственный сад.

Аналог в русском языке: Самому себе подложить свинью.

•••••••••••••••••••••••

A bad workman blames his tools.

Дословный перевод: Плохой работник винит в неудачах свой инструмент.

Аналог в русском языке: Плохому танцору ноги мешают.

•••••••••••••••••••••••

A penny saved is a penny earned.

Дословный перевод: Сохраненное пенни — заработанное пенни.

Аналог в русском языке: Копейка рубль бережет.

•••••••••••••••••••••••

When the fox preaches, take care of your geese.

Дословный перевод: Когда лиса толкует о морали — береги гусей.

Аналог в русском языке: Проливать крокодиловы слезы.

A picture is worth a thousand words.

Дословный перевод: Изображение стоит тысячи слов.

Аналог в русском языке: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

•••••••••••••••••••••••

Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Аналог в русском языке: Друг познается в беде.

•••••••••••••••••••••••

You cannot teach old dogs new tricks.

Дословный перевод: Старых собак новым трюкам не научишь.

Аналог в русском языке: Старого пса к цепи не приучишь.

•••••••••••••••••••••••

 Actions speak louder than words

Дословный перевод: Действия говорят громче слов.

Аналог в русском языке: Судят не по словам, а по делам.

•••••••••••••••••••••••

A little body often harbours a great soul.

Дословный перевод: В маленьком теле часто таится великая душа.

Аналог в русском языке: Мал золотник, да дорог.

•••••••••••••••••••••••

The squeaky wheel gets the grease

Дословный перевод: Смазывают колесо, которое скрипит.

Аналог в русском языке: Под лежачий камень вода не течёт.

•••••••••••••••••••••••

 A Jack of all trades is master of none.

Дословный перевод: Джек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним.

Аналог в русском языке: За все берется, да не все удается.

•••••••••••••••••••••••

A nod’s as good as a wink to a blind horse

Дословный перевод: Кивать слепой лошади — то же самое, что ей подмигивать.

Аналог в русском языке: Дураку что в лоб, что по лбу.

•••••••••••••••••••••••

A great dowry is a bed full of brambles.

Дословный перевод: Богатое приданое — это постель полная колючек.

Аналог в русском языке: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться.

•••••••••••••••••••••••

Curiosity killed the cat.

Дословный перевод: Любопытство убило кота.

Аналог в русском языке: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

•••••••••••••••••••••••

Easy come, easy go.

Дословный перевод: Легко приходить, легко идти.

Аналог в русском языке: Легко нашел — легко потерял.

•••••••••••••••••••••••

Discretion is the better part of valour

Дословный перевод: Благоразумие — лучшая часть доблести.

Аналог в русском языке: Семь раз отмерь, один раз отрежь.

•••••••••••••••••••••••

All good things must come to an end.

Дословный перевод: Все хорошие вещи должны заканчиваться.

Аналог в русском языке: Не все коту Масленица, придет и Великий Пост.

•••••••••••••••••••••••

A leopard cannot change its spots.

Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.

Аналог в русском языке: Горбатого могила исправит.

•••••••••••••••••••••••

Like father, like son.

Дословный перевод: Как отец, так сын.

Аналог в русском языке: Яблочко от яблоньки недалеко падает.

Оцените статью
Na5.club
Добавить комментарий

Adblock
detector