There is no such thing as a free lunch.
Дословный перевод: Нет такого понятия, как бесплатный обед.
Аналог в русском языке: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
•••••••••••••••••••••••
You can’t make bricks without straw.
Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.
Аналог в русском языке: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
•••••••••••••••••••••••
Where there’s muck there’s brass.
Дословный перевод: Где грязь, там и медные монеты.
Аналог в русском языке: Кто не рискует, тот не пьет шампанское.
•••••••••••••••••••••••
There is no time like the present.
Дословный перевод: Нет времени лучше, чем настоящее.
Аналог в русском языке: Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
•••••••••••••••••••••••
It’s better to light a candle than curse the darkness.
Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.
Аналог в русском языке: Лучше сделать, чем жалеть, что не сделал.
•••••••••••••••••••••••
He that mischief hatches mischief catches.
Дословный перевод: Кто вынашивает зло, зло и получает.
Аналог в русском языке: Отольются кошке мышкины слезки.
•••••••••••••••••••••••
When in Rome, do as the Romans do.
Дословный перевод: Если ты в Риме, веди себя как римлянин.
Аналог в русском языке: В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
•••••••••••••••••••••••
Don’t keep a dog and bark yourself.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Аналог в русском языке: За то собаку кормят, что она лает.
•••••••••••••••••••••••
A bird in the hand is worth two in the bush.
Дословный перевод: Птичка в руках стоит двух в кусте.
Аналог в русском языке: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
•••••••••••••••••••••••
A bird may be known by its song.
Дословный перевод: Птицу можно узнать по тому, как она поёт.
Аналог в русском языке: Птица видна по полёту.
•••••••••••••••••••••••
Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Аналог в русском языке: Деньги решают все.
•••••••••••••••••••••••
То throw a stone in one’s own garden.
Дословный перевод: Кинуть камень в собственный сад.
Аналог в русском языке: Самому себе подложить свинью.
•••••••••••••••••••••••
A bad workman blames his tools.
Дословный перевод: Плохой работник винит в неудачах свой инструмент.
Аналог в русском языке: Плохому танцору ноги мешают.
•••••••••••••••••••••••
A penny saved is a penny earned.
Дословный перевод: Сохраненное пенни — заработанное пенни.
Аналог в русском языке: Копейка рубль бережет.
•••••••••••••••••••••••
When the fox preaches, take care of your geese.
Дословный перевод: Когда лиса толкует о морали — береги гусей.
Аналог в русском языке: Проливать крокодиловы слезы.
A picture is worth a thousand words.
Дословный перевод: Изображение стоит тысячи слов.
Аналог в русском языке: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
•••••••••••••••••••••••
Suffering for a friend doubleth friendship.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Аналог в русском языке: Друг познается в беде.
•••••••••••••••••••••••
You cannot teach old dogs new tricks.
Дословный перевод: Старых собак новым трюкам не научишь.
Аналог в русском языке: Старого пса к цепи не приучишь.
•••••••••••••••••••••••
Actions speak louder than words
Дословный перевод: Действия говорят громче слов.
Аналог в русском языке: Судят не по словам, а по делам.
•••••••••••••••••••••••
A little body often harbours a great soul.
Дословный перевод: В маленьком теле часто таится великая душа.
Аналог в русском языке: Мал золотник, да дорог.
•••••••••••••••••••••••
The squeaky wheel gets the grease
Дословный перевод: Смазывают колесо, которое скрипит.
Аналог в русском языке: Под лежачий камень вода не течёт.
•••••••••••••••••••••••
A Jack of all trades is master of none.
Дословный перевод: Джек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним.
Аналог в русском языке: За все берется, да не все удается.
•••••••••••••••••••••••
A nod’s as good as a wink to a blind horse
Дословный перевод: Кивать слепой лошади — то же самое, что ей подмигивать.
Аналог в русском языке: Дураку что в лоб, что по лбу.
•••••••••••••••••••••••
A great dowry is a bed full of brambles.
Дословный перевод: Богатое приданое — это постель полная колючек.
Аналог в русском языке: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться.
•••••••••••••••••••••••
Curiosity killed the cat.
Дословный перевод: Любопытство убило кота.
Аналог в русском языке: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
•••••••••••••••••••••••
Easy come, easy go.
Дословный перевод: Легко приходить, легко идти.
Аналог в русском языке: Легко нашел — легко потерял.
•••••••••••••••••••••••
Discretion is the better part of valour
Дословный перевод: Благоразумие — лучшая часть доблести.
Аналог в русском языке: Семь раз отмерь, один раз отрежь.
•••••••••••••••••••••••
All good things must come to an end.
Дословный перевод: Все хорошие вещи должны заканчиваться.
Аналог в русском языке: Не все коту Масленица, придет и Великий Пост.
•••••••••••••••••••••••
A leopard cannot change its spots.
Дословный перевод: Леопард не может сменить свои пятна.
Аналог в русском языке: Горбатого могила исправит.
•••••••••••••••••••••••
Like father, like son.
Дословный перевод: Как отец, так сын.
Аналог в русском языке: Яблочко от яблоньки недалеко падает.